-
1 langue
(f) язык♦ avaler sa langue молчать, словно язык проглотил♦ avoir la langue bien pendue [ déliée] иметь хорошо подвешенный язык♦ avoir la langue légère иметь привычку говорить необдуманно, опрометчиво♦ avoir la langue liée держать язык за зубами; молчать как рыба♦ avoir la langue trop longue не уметь держать язык за зубами♦ avoir un bœuf sur la langue помалкивать по какой-л. причине; молчать по принуждению♦ beau parler n'écorche point la langue; ▼ les belles paroles n'écorchent pas la langue от ласковых слов язык не отсохнет♦ brûler la langue вертеться на языке♦ délier la langue развязать язык♦ donner sa langue au chat (шутл.) признаться, что не можешь угадать [понять что-л.]; сдаться♦ faire aller les langues вызывать толки, пересуды♦ faire tirer la langue à qn кормить обещаниями, манежить кого-л.♦ il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler нужно хорошенько подумать, прежде чем говорить; слово не воробей, вылетит – не поймаешь♦ la langue lui a fourché он оговорился♦ la langue va où la dent fait mal у кого что болит, тот о том и говорит♦ langue de bois казённый язык♦ langue de vipère язва, злыдня♦ langue dorée (шутл. – ирон.) златоуст♦ langue verte воровской язык♦ mal gouverner sa langue быть несдержанным на язык; не уметь держать язык за зубами♦ mauvaise langue сплетник, злопыхатель♦ ne pas avoir sa langue dans sa poche не лезть за словом в карман♦ prendre la langue de qn заговорить, выразиться в манере кого-л. [чьим-л. языком]♦ sa langue va comme un claquet у него язык без костей♦ savoir tenir sa langue уметь держать язык за зубами; уметь вовремя промолчать1) страдать от жажды2) выбиться из сил3) голодать; положить зубы на полкуСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > langue
-
2 uch
bout m, extrémité f, pointe f, sommet m, cime f; Tilimning uchida turibdi. Je l'ai sur le bout de la languetrois; uch boshli mushak triceps m -
3 er genoù
sur le bout de la langue -
4 вертится у меня на языке
Русско-французский словарь бизнесмена > вертится у меня на языке
-
5 вертеться на языке
v -
6 e toull ma beg emañ
je l'ai sur le bout de la langue -
7 língua
lín.gua[l‘ĩgwə] sf 1 langue, organe du goût. 2 langue, idiome. dar com a língua nos dentes avoir la langue bien longue, ne pas savoir garder un secret. laboratório de línguas laboratoire de langues. língua materna langue maternelle. línguas estrangeiras langues étrangères. línguas mortas langues mortes. morder a língua fig se mordre la langue. na ponta da língua sur le bout de la langue. pôr a língua de fora tirer la langue.* * *[`lĩŋgwa]Substantivo feminino langue fémininbater com a língua nos dentes ( informal) vendre la mèchedar à língua ( informal) ne pas tenir sa langue(falar) papoterdobrar a língua faire attention à ce que l'on ditter algo na ponta da língua avoir quelque chose sur le bout de la langue* * *nome femininopôr a língua de foratirer la langueperder a línguaavaler sa languemá línguamauvaise languefalar várias línguasparler plusieurs langueslangue de feulangue étrangèrelangue maternellelangue oficielleavoir la langue bien penduene pas savoir tenir sa languesavoir quelque chose sur le bout des doigtsavoir quelque chose sur le bout de la langue -
8 tong
♦voorbeelden:1 het achterste van zijn tong laten zien • 〈 vertellen wat men weet〉 se mettre à table; 〈 zich bloot geven〉 dévoiler ses batteriesboze tongen beweren • les mauvaises langues prétendent (qc.) (que …)met een dikke, dubbele tong spreken • avoir la langue pâteuseeen dubbele tong hebben • tenir un double langageeen fluwelen tong hebben • être beau parleureen gladde tong hebben • n'avoir pas sa langue dans sa pocheeen losse tong hebben • ne pas savoir tenir sa langueover zijn tong struikelen • trébucher sur ses motseen scherpe tong hebben • avoir la langue bien affiléevenijnige tongen • langues venimeusesheb je je tong verloren? • tu as perdu ta langue?zijn tong hing hem op de schoenen • il était sur les genouxde tongen komen los • les langues se dénouentzijn tong roeren • bavarderde tong strelen • flatter le palaiszijn tong uitsteken tegen iemand • tirer la langue à qn.met de tong uit de mond • à bout de soufflemet de tong klakken • clapper de la langueop zijn tong bijten • se mordre la languehet vlees smelt op je tong • la viande fond dans la bouchehet hart ligt hem op de tong • il a son franc-parlerhet woord ligt me voor op de tong • j'ai le mot sur le bout de la langueiemand over de tong halen • casser du sucre sur le dos de qn.over de tong gaan • faire les frais de la conversationrad, rap van tong zijn • avoir la langue bien pendueeen tong als een scheermes hebben • avoir la langue acérée -
9 primoris
prīmōris, e [primus] - le nom. sing. (primor ou primoris, e) est inus.; abl. sing. primori et primore II le plur. est plus usité que le sing. [st1]1 [-] le premier, la première. - primores imbres Varr. R. 2, 2, 14, les premières pluies. - primores dentes, Plin. 7, 70: les premières dents ou les dents de devant. - primori Marte, Sil. 11, 143: au début de la guerre, au premier choc. - primori in acie versari, Tac. H. 3, 21: être en première ligne. - fig. primores feminae, Tac. An. 2, 29: dames du premier rang, grandes dames. - primores, um, m.: les premiers, qui sont au premier rang [pr. et fig.]. - inter primores dimicare, Curt. 4, 6, 17: combattre aux premiers rangs. --- cf. Liv. 1, 12, 7. - primores civitatis, Liv. 59, 6 ou primores seul, Liv. 1, 47, 11: les premiers de la cité, les principaux citoyens, les grands. --- cf. Tac. An. 4, 33 ; 13, 40. [st1]2 [-] la première partie de, l'extrémité de. - primoribus labris gustare hoc genus vitae, Cic. Cael. 12, 28: goûter du bout des lèvres ce genre de vie (= ne faire qu'effleurer...). --- cf. Cic. de Or. 1, 87. - modo vorsabatur mi in labris primoribus, Plaut. Trin. 910: tout à l'heure, je l'avais sur le bout de la langue. - sumere aliquid digitulis primoribus, Plaut. Bac. 675: prendre qqch du bout des doigts. - nasi primoris acumen, Lucr. 6, 1193: le bout du nez. - in primore libro, Gell. 1, 18, 3: au commencement du livre. - primori in acie, Tac H. 3, 21: en première ligne. --- cf. Cato, Agr. 40, 3. [st1]3 [-] nota bene: - primores, um, m.: - [abcl]a - les soldats du premier rang. - [abcl]b - les premiers de la ville, l'élite des citoyens. - [abcl]c - les grands, les nobles.* * *prīmōris, e [primus] - le nom. sing. (primor ou primoris, e) est inus.; abl. sing. primori et primore II le plur. est plus usité que le sing. [st1]1 [-] le premier, la première. - primores imbres Varr. R. 2, 2, 14, les premières pluies. - primores dentes, Plin. 7, 70: les premières dents ou les dents de devant. - primori Marte, Sil. 11, 143: au début de la guerre, au premier choc. - primori in acie versari, Tac. H. 3, 21: être en première ligne. - fig. primores feminae, Tac. An. 2, 29: dames du premier rang, grandes dames. - primores, um, m.: les premiers, qui sont au premier rang [pr. et fig.]. - inter primores dimicare, Curt. 4, 6, 17: combattre aux premiers rangs. --- cf. Liv. 1, 12, 7. - primores civitatis, Liv. 59, 6 ou primores seul, Liv. 1, 47, 11: les premiers de la cité, les principaux citoyens, les grands. --- cf. Tac. An. 4, 33 ; 13, 40. [st1]2 [-] la première partie de, l'extrémité de. - primoribus labris gustare hoc genus vitae, Cic. Cael. 12, 28: goûter du bout des lèvres ce genre de vie (= ne faire qu'effleurer...). --- cf. Cic. de Or. 1, 87. - modo vorsabatur mi in labris primoribus, Plaut. Trin. 910: tout à l'heure, je l'avais sur le bout de la langue. - sumere aliquid digitulis primoribus, Plaut. Bac. 675: prendre qqch du bout des doigts. - nasi primoris acumen, Lucr. 6, 1193: le bout du nez. - in primore libro, Gell. 1, 18, 3: au commencement du livre. - primori in acie, Tac H. 3, 21: en première ligne. --- cf. Cato, Agr. 40, 3. [st1]3 [-] nota bene: - primores, um, m.: - [abcl]a - les soldats du premier rang. - [abcl]b - les premiers de la ville, l'élite des citoyens. - [abcl]c - les grands, les nobles.* * *Primoris, pen. prod. genitiuus, cuius nominatiuus non reperitur. Pluraliter, Primores, primorum, etc. Les bords et bouts de toutes choses, Les extremitez et dernieres parties.\Versabatur mihi in labris primoribus. Plaut. Sur le bord des levres.\Extollito primorem partem. Cato. Le fin bout.\Primoribus labris gustare. Cic. Gouster et taster seulement.\Primores dentes. Plin. Les dents de devant.\Animaduerti quosdam viros opinari vestibulum esse partem domus primorem. Gel. Qu'on rencontre toute la premiere. -
10 език1
м 1. langue f; обложен език1 langue chargée; възпаление на език1а мед glossite f; покажете си език1а! tirez la langue! 2. (подвижна част на механизъм) (език1 на камбана) battant m; (на обувка) languette f а на език1а ми е avoir un mot sur la langue (sur le bout de la langue); avoir qch sur le bout de la langue; език1ът му се преплете la langue lui a fourché; прехапвам си език1а se mordre la langue; работи ми език1ът (устат съм) avoir la langue bien pendue (bien affilée); език1ът кокали няма, ала кокали троши un coup de langue esr pire qu'un coup de lance. -
11 tip
tip [tɪp]1. nounb. ( = money) pourboire mc. ( = advice) conseil ma. ( = reward) donner un pourboire à• he tipped the waiter £3 il a donné 3 livres de pourboire au serveurb. ( = forecast) pronostiquerc. ( = tilt) pencher ; ( = overturn) faire basculer ; ( = pour) [+ liquid] verser ( into dans) ( out of de ) ; [+ load, rubbish] déversera. ( = incline) pencher ; ( = overturn) se renverser• "no tipping" (British) « défense de déposer des ordures »4. compounds• to give sb a tip-off donner un tuyau (inf) à qn ; (police informant) donner (inf) qn ► tip-up seat noun strapontin m• he was arrested after someone tipped off the police il a été arrêté après avoir été dénoncé à la police► tip out separable transitive verb[+ liquid, contents] vider ; [+ load] décharger► tip over( = tilt) pencher ; ( = overturn) basculer* * *[tɪp] 1.1) ( end) (of stick, sword, pen, shoe, cue, ski, spire, landmass) pointe f; (of branch, leaf, shoot, tail, feather) extrémité f; (of finger, nose, tongue, wing) bout m; ( protective cover) ( on umbrella) pointe f; ( on shoe heel) bout m ferré2) GB ( waste dump) décharge f3) (colloq) GB ( mess) fouillis m4) ( gratuity) pourboire ma £5 tip — 5 livres de pourboire
5) ( practical hint) truc (colloq) m, conseil m; (in betting, speculation) tuyau (colloq) m2.- tipped combining form3.silver-/pink-/spiky-tiped — à bout argenté/rose/pointu
transitive verb (p prés etc - pp-)to tip the balance ou scales — fig faire pencher la balance
to tip somebody over the edge — fig faire basculer quelqu'un
2) ( predict)to tip somebody/something to win — prédire que quelqu'un/quelque chose va gagner
3) ( give money to) donner un pourboire à [waiter, driver]to tip somebody £5 — donner 5 livres de pourboire à quelqu'un
4) ( put something on the end of) recouvrir le bout de [sword, cane, heel]5) ( gently push)4.to tip the ball over the net/past the goalkeeper — frapper la balle délicatement pour l'envoyer de l'autre côté du filet/dans le but
intransitive verb (p prés etc - pp-)1) ( tilt) s'inclinerto tip forward/back — pencher vers l'avant/vers l'arrière
2) fig [balance, scales] pencher•Phrasal Verbs:- tip down- tip off- tip out- tip over- tip up -
12 tongue
A n1 Anat, fig langue f ; to poke ou stick out one's tongue at sb tirer la langue à qn ; his tongue was hanging out il tirait la langue ; to click one's tongue faire claquer sa langue ; to lose/find one's tongue avaler/retrouver sa langue ; the tip of the tongue le bout de la langue ;2 ( language) langue f ; mother tongue langue f maternelle ; native tongue langue f d'origine ; to speak in tongues Relig parler en langues ; to speak in a foreign tongue parler une langue étrangère ;5 (of flame, land) langue f.to bite one's tongue se mordre la langue ; has the cat got your tongue ○ ? tu as avalé ta langue? ; to get the rough side ou edge of sb's tongue subir les paroles désobligeantes de qn ; to give sb a tongue-lashing faire des remarques cinglantes à qn ; I have his name on the tip of my tongue j'ai son nom sur le bout de la langue ; to trip off the tongue [name, lie] venir tout seul ; to loosen sb's tongue délier la langue de qn ; I can't get my tongue round it je n'arrive pas à le prononcer ; a slip of the tongue un lapsus ; hold your tongue ○ ! tiens ta langue! ; watch your tongue! surveille tes paroles! ; keep a civil tongue in your head sois poli. -
13 ponta
pon.ta[p‘õtə] sf 1 pointe, bout. 2 fam mégot. andar na ponta dos pés marcher sur la pointe des pieds. ponta de cigarro clope.* * *[`põnta]Substantivo feminino bout masculin(de vara, lápis) pointe féminin(de superfície) extrémité fémininter algo na ponta da língua avoir quelque chose sur le bout de la langue* * *nome femininopointe(de cigarro) mégotna outra ponta da cidadeà l'autre bout de la villeponta do dedobout du doigtpôr-se nas pontas dos pésse mettre sur la pointe des piedsuma ponta deune pointe deheure de pointetechnologie de pointed'un bout à l'autreen avoir par-dessus la têtesavoir sur le bout du doigtmettre quelqu'un de côté -
14 tip
1 noun(a) (extremity → of ear, finger, nose) bout m; (→ of tongue) bout m, pointe f; (→ of cigarette, wing) bout m; (→ of blade, knife, fork) pointe f;∎ stand on the tips of your toes mettez-vous sur la pointe des pieds;∎ from tip to toe de la tête aux pieds;∎ six metres from tip to tip six mètres d'envergure ou de long;∎ his name is on the tip of my tongue j'ai son nom sur le bout de la langue(b) (of island, peninsula) extrémité f, pointe f;∎ figurative it's just the tip of the iceberg ce n'est que la partie émergée de l'iceberg∎ to give sb a tip (for race) donner un tuyau à qn; (for repairs, procedure) donner un tuyau ou un conseil à qn;∎ to take a tip from sb suivre le conseil de qn;∎ if you take my tip, you'll wait a bit longer before selling si vous voulez un bon conseil, attendez encore un peu avant de vendre;∎ any tips for the 4.30? avez-vous un tuyau pour la course de 16h30?;∎ Orlando's my tip je pense qu'Orlando va gagner;∎ 'Handy Tips for Successful Gardening' (book title) 'Comment réussir votre jardin'∎ to give sb a tip donner un pourboire à qn;∎ how big a tip shall I leave? combien de pourboire dois-je laisser?∎ an ivory-tipped cane une canne à pommeau d'ivoire;∎ arrows tipped with poison des flèches empoisonnées(b) (tilt, lean) incliner, pencher;∎ she tipped her head to one side elle a penché la tête sur le côté;∎ to tip one's hat to sb saluer qn d'un coup de chapeau;∎ to tip one's hat over one's eyes rabattre son chapeau sur ses yeux;∎ the boxer tipped the scales at 80 kg le boxeur pesait 80 kg;∎ figurative to tip the scales in sb's favour faire pencher la balance en faveur de qn;∎ the election tipped the balance of power avec les élections, l'équilibre des forces politiques a été inversé(c) (upset, overturn) renverser, faire chavirer;∎ I was tipped off my stool/into the water on m'a fait tomber de mon tabouret/dans l'eau∎ she tipped the sugar into the bowl elle a versé ou vidé le sucre dans le bol;∎ the lorry tipped the rubbish into the field le camion a déchargé ou déversé les déchets dans le champ(e) (winning horse) pronostiquer;∎ Orlando is tipped for the 2.30 or to win the 2.30 Orlando est donné gagnant dans la course de 14h30;∎ he tipped the winner il a pronostiqué ou donné le cheval gagnant;∎ figurative you've tipped a winner there vous avez trouvé un bon filon;∎ he's tipped to be the next president or as the next president on prédit ou pronostique qu'il sera le prochain président;∎ he is strongly tipped to become Home Secretary il est donné comme favori pour le poste de ministre de l'Intérieur;∎ familiar to tip sb the wink avertir qn□, prévenir qn□(f) (porter, waiter) donner un pourboire à;∎ she tipped him £1 elle lui a donné une livre de pourboire∎ to tip to the left pencher à gauche∎ no tipping (sign) défense de déposer des ordures(d) (give money) laisser un pourboire;∎ how much do you usually tip? combien de pourboire laissez-vous habituellement?►► tip cart tombereau m➲ tip backse rabattre en arrière, s'incliner en arrière;∎ don't tip back on your chair ne te balance pas sur ta chaisefaire basculer (en arrière);∎ don't tip your chair back too far ne te penche pas trop en arrière sur ta chaise∎ the rain is tipping down, it's tipping down (with rain) il pleut des cordes∎ (idiom) it's tipping it down il pleut des cordes∎ to tip the ball in claquer (le ballon) dans le panier(b) Typography monter en hors-texteavertir, prévenir;∎ the police had been tipped off about the robbery la police avait été avertie que le hold-up aurait lieu;∎ someone must have tipped them off quelqu'un a dû les prévenir∎ tip the tea out into the sink vide ou verse le thé dans l'évier;∎ she tipped the coins out into my hand elle a fait tomber les pièces dans ma main(b) (overturn, toss) faire basculer;∎ we were tipped out of the cart into the water on nous a fait basculer de la charrette pour nous faire tomber dans l'eau➲ tip over(b) (overturn → boat) chavirer, se renverserfaire basculer, renverser➲ tip up∎ the table tipped up when I sat on it la table a basculé quand je me suis assis dessus(b) (bucket, cup, vase) se renverser(a) (seat, table) faire basculer, rabattre(b) (upside down → bottle, barrel) renverser -
15 Zungenspitze
-
16 labrum
[st1]1 [-] lăbrum, i, n. [lambo]: - [abcl][b]a - lèvre. - [abcl]b - bord, rebord.[/b] - labra quatiuntur, Sen. Ira. 1, 1, 4: les lèvres [sont agitées] = tremblent. - labrum superius, Caes.: lèvre supérieure. - necdum illis (poculis) labra admovi, Virg.: je n'ai pas encore approché mes lèvres de ces coupes. - labra movere, Hor. Ep. 1: parler entre ses dents. - haec ego mecum compressis agito labris, Hor. S. 1: voilà ce que je me dis tout bas. - vix labra diduxit, Sen.: à peine s'il a desserré les dents. - in labris primoribus, Plaut.: sur le bout des lèvres. - primis (primoribus) labris gustare, Cic.: effleurer, étudier superficiellement. - linere alicui labra, Mart.: se moquer de qqn. - spumat plenis vindemia labris, Virg. G. 2: la vendange écume à pleins bords dans les cuves. [st1]2 [-] lābrum (lavabrum), i, n. [lavo]: grand vase, bassin, cuve, baignoire. - labra Dianae, Ov. F. 4: le bain de Diane.* * *[st1]1 [-] lăbrum, i, n. [lambo]: - [abcl][b]a - lèvre. - [abcl]b - bord, rebord.[/b] - labra quatiuntur, Sen. Ira. 1, 1, 4: les lèvres [sont agitées] = tremblent. - labrum superius, Caes.: lèvre supérieure. - necdum illis (poculis) labra admovi, Virg.: je n'ai pas encore approché mes lèvres de ces coupes. - labra movere, Hor. Ep. 1: parler entre ses dents. - haec ego mecum compressis agito labris, Hor. S. 1: voilà ce que je me dis tout bas. - vix labra diduxit, Sen.: à peine s'il a desserré les dents. - in labris primoribus, Plaut.: sur le bout des lèvres. - primis (primoribus) labris gustare, Cic.: effleurer, étudier superficiellement. - linere alicui labra, Mart.: se moquer de qqn. - spumat plenis vindemia labris, Virg. G. 2: la vendange écume à pleins bords dans les cuves. [st1]2 [-] lābrum (lavabrum), i, n. [lavo]: grand vase, bassin, cuve, baignoire. - labra Dianae, Ov. F. 4: le bain de Diane.* * *Labrum, labri, Idem quod Labium. Pers. Levre, ou bolievre.\Labris primoribus attingere aliquod genus vitae. Ci. Gouster et taster seulement.\Modo versabatur mihi in labris primoribus. Plaut. Je l'avoye maintenant sur le bord ou sur le bout de la langue.\Labrum. Plin. iunior. Le bord d'un fleuve, lac, fontaine, et semblables. Le bassin de pierre d'une fontaine qui recoit l'eaue des tuyaux.\Labrum. Cic. Une tinette ou cuve à se baigner, Une baignoire.\Labra vinaria, lupinaria, et olearia. Cat. Cuve dedens lesquelles on porte la vendange, ou les olives, et semblables au pressoir.\Labrum venerium. Plin. Herbe nommee Chardon à carder, ou Chardon à foullon. -
17 tongue
tongue [tʌŋ]1. nouna. langue f• to lose/find one's tongue perdre/retrouver sa langueb. ( = language) langue f2. compounds* * *[tʌŋ] 1.1) gen, Anatomy, Culinary langue f; ( flap on shoe) languette fto lose/find one's tongue — fig avaler/retrouver sa langue
2) ( language) langue f2.transitive verb Music détacher [note, passage]••has the cat got your tongue? — (colloq) tu as avalé ta langue?
to get the rough side ou edge of somebody's tongue — subir les paroles désobligeantes de quelqu'un
-
18 кончик
м.на ко́нчике ножа́ — sur la pointe du couteau
ко́нчики па́льцев — les bouts des doigts
••э́то сло́во ве́ртится у меня́ на ко́нчике языка́ разг. — j'ai le mot sur le bout de la langue
* * *n1) gener. bout, pointe, bec2) eng. nez -
19 Zunge
-
20 puntje
♦voorbeelden:¶ ik zie aan het puntje van je neus dat je jokt • ton nez remue, tu menshet ligt op het puntje van mijn tong • je l'ai sur le bout de la languede puntjes op de i zetten • mettre les points sur les itot in de puntjes verzorgd • 〈m.b.t. uiterlijk〉 tiré à quatre épingles; 〈 tot in de bijzonderheden〉 soigné jusque dans les moindres détailsiets tot in de puntjes kennen • connaître qc. sur le bout des doigtspuntje, puntje, puntje • points de suspension
См. также в других словарях:
Sur le bout de la langue — est le troisième album de Camille Bazbaz, sorti en 2004. Camille Bazbaz a écrit et composé la majorité des chansons, il reprend aussi de Mort Shuman Papa tango Charly et collabore avec Sandrine Kiberlain pour 2 titres. Liste des chansons Infinie… … Wikipédia en Français
Avoir quelque chose sur le bout de la langue — ● Avoir quelque chose sur le bout de la langue ne pas réussir à se le rappeler ou être sur le point de le dire et se retenir … Encyclopédie Universelle
Le Nom Sur Le Bout De La Langue — est un essai de Pascal Quignard publié en 1993 aux éditions POL. La réflexion de Pascal Quignard tourne autour de la difficulté qu à le langage à exprimer ce que l on ressent. Ce document provient de « Le Nom sur le bout de la langue ».… … Wikipédia en Français
Le nom sur le bout de la langue — est un essai de Pascal Quignard publié en 1993 aux éditions POL. La réflexion de Pascal Quignard tourne autour de la difficulté qu à le langage à exprimer ce que l on ressent. Ce document provient de « Le Nom sur le bout de la langue ».… … Wikipédia en Français
Le Nom sur le bout de la langue — est un essai de Pascal Quignard publié en 1993 aux éditions POL. La réflexion de Pascal Quignard tourne autour de la difficulté qu a le langage à exprimer ce que l on ressent. Portail de la linguistique … Wikipédia en Français
bout — [ bu ] n. m. • fin XIIe « coup », puis « extrémité »; de bouter I ♦ 1 ♦ Partie d un objet qui le termine dans le sens de la longueur. ⇒ extrémité. Le bout d une canne. Ciseaux à bouts ronds. Chaussures à bouts carrés. Bout aigu. ⇒ pointe. Couper… … Encyclopédie Universelle
langue — [ lɑ̃g ] n. f. • fin Xe; lat. lingua I ♦ 1 ♦ Organe charnu, musculeux, allongé et mobile, placé dans la bouche. La langue, organe du goût. Filet, frein, muqueuse, papilles de la langue. Relatif à la langue. ⇒ lingual; gloss(o) . Avoir la langue… … Encyclopédie Universelle
langué — langue [ lɑ̃g ] n. f. • fin Xe; lat. lingua I ♦ 1 ♦ Organe charnu, musculeux, allongé et mobile, placé dans la bouche. La langue, organe du goût. Filet, frein, muqueuse, papilles de la langue. Relatif à la langue. ⇒ lingual; gloss(o) . Avoir la… … Encyclopédie Universelle
bout — 1. (bou ; le t se lie : de bout en bout, dites : de bou t en bout) s. m. 1° La portion qui termine un corps, un espace. Le bout des rames. Le bout de la queue. Les deux bouts d une corde. Le bout du champ. Bâton à deux bouts, sorte de bâton… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
langue — LANGUE. s. f. Cette partie charnuë & mobile qui est dans la bouche de l animal, & qui est le principal organe du goust & de la parole. La langue d un homme, d un oiseau, d un cheval, d un poisson. grosse langue. langue espaisse. langue mince,… … Dictionnaire de l'Académie française
bout — BOUT. subs. mas. L extrémité d un corps, d un espace, en tant qu étendus en long. Le bout d un bâton. Le bout d une pique. Le bout d une perche. Le bout d une table. Les deux bouts d une table. Le bout d une galerie. Le bout d une allée. Le bout… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798